Eliot的介紹

Eliot

  • 來自
    Taiwan 台灣
  • 語言

    Chinese 中文

  • 自介
    小學一年級翻開了柯南道爾血字的研究封面,同時也翻開了我對於文學的喜愛。青春期的衝撞中,是白先勇、舒國治,朱少麟、村上春樹、村上龍,牽著我走過。 小學三年級,進入兒童美語班,跟隨外籍老師學習英文。為了精進英文能力,便自那時起要求自己每天在心中用英文敘述一天之行程,如遇不會的詞彙,便會立即翻閱中英字典。私下寫筆記、課表都會強迫自己用英文紀錄。為了更好掌握生活英文用語,便開始看歐美影集。影集中的用語與其反映出的文化和世界觀,不僅幫助我在英文上突飛猛進,更加培養了我對西方文化的了解,也在心中種下思辨的種子。國小時閱讀書籍以中文文學為主,進入國中後,因著歐美影集反射出的世界觀,深深吸引了我,使我開始大量閱讀翻譯文學。國高中時,歐美和中文文學夾雜下,一個月閱讀二至四本書籍。透過文學,磨練出對於文字的敏銳度,並且持續的豐富我的生命。史考特・費茲傑羅擴張了我對於文字美感的見識。 保羅奧斯特用文字所堆砌出的紐約使我著迷。T 艾略特和艾倫金斯伯格的創作已不是單單文藝二字足以說明,我無法用言語表達出對兩位作者的敬畏之心。朱少麟筆下人物的思辨,為我的青春期丟下了一顆震撼彈,徹底改變我的思考方式。 白先勇作品中的孤寂與青春期的孤芳自賞取得共鳴。 《六人行》教會我美式幽默感的聚焦方式。 《六呎風雲》向我展現了看待死亡的一千個角度。  大學有幸進入應用外語系就讀,在教授的指導下習得文字的掌握。 2017修滿師範大學進修推廣部中英筆譯初階班和進階班,並在進階班修業期間完成譯作《超人氣烘焙教室美味甜點的秘密》和《無傷跑步》。課程修業結束後,因感若未在歐美生活的背景下,易造成翻譯上困難,進而前往波士頓進修英文。日後與師大合作翻譯台灣數學教學推廣課程影片字幕中翻英,且修滿師大翻譯研究所推廣班英翻中課程。